Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 4時に飛行機で帰るので、午前中どこか行けるツアーがないか探していて、このツアーを見つけました。 お値段もお安く、その割には充実した内容でした。白い恋人パー...
翻訳依頼文
4時に飛行機で帰るので、午前中どこか行けるツアーがないか探していて、このツアーを見つけました。
お値段もお安く、その割には充実した内容でした。白い恋人パークは、ヨーロッパ調の建物ですごく綺麗でした。この時期バラの庭園も綺麗で、大満足。
お土産がたくさん必要だったので、ここで、白い恋人を買って宅配にしました。 場外市場では、カニや・メロンが手頃な値段で売られていました。
お値段もお安く、その割には充実した内容でした。白い恋人パークは、ヨーロッパ調の建物ですごく綺麗でした。この時期バラの庭園も綺麗で、大満足。
お土産がたくさん必要だったので、ここで、白い恋人を買って宅配にしました。 場外市場では、カニや・メロンが手頃な値段で売られていました。
yumaru
さんによる翻訳
Since I would take a 4 o'clock flight, I looked for a tour which I could go somewhere in the morning and found this one.
The cost was low but the contents of the tour was satisfying. In ”Shiroikoibito Park", there was a beautiful building of European style. I was very satisfied with the beautiful rose garden at this season.
Since I needed a lot of souvenirs, here I bought "Shiroikoibito" and sent them by courier.
Crabs and Melons were sold at a reasonable price in the street market.
The cost was low but the contents of the tour was satisfying. In ”Shiroikoibito Park", there was a beautiful building of European style. I was very satisfied with the beautiful rose garden at this season.
Since I needed a lot of souvenirs, here I bought "Shiroikoibito" and sent them by courier.
Crabs and Melons were sold at a reasonable price in the street market.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 361文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 3,249円
- 翻訳時間
- 12分
フリーランサー
yumaru
Starter
日本語←→英語の翻訳の仕事をしております。宜しくお願い致します。
フリーランサー
ailing-mana
Starter
平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各種資格の勉強を通じて専門的な知識を得るよう努力しており、財務・会計(簿記)、貿易...