[英語から日本語への翻訳依頼] マイメッセージ欄のタイトル行に"You have a second chance offer"(「あなたへのセカンドチャンス・オファーがあります」)という...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん yusukehigaki さん sakurako89 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 310文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 42分 です。

kato51による依頼 2011/05/25 08:47:32 閲覧 2200回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

You can be sure a Second Chance Offer is legitimate when you see it in My Messages with the subject line, "You have a second chance offer". If it is not, it's fake. Do not respond to the sender or complete the transaction. Outside of eBay offers may be fraudulent and not covered by buyer protection programs.

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/05/25 11:51:43に投稿されました
マイメッセージ欄のタイトル行に"You have a second chance offer"(「あなたへのセカンドチャンス・オファーがあります」)というメッセージが表示されている場合は、セカンドチャンス・オファーは合法的なものなのでご安心ください。もしそのような表示がない場合は偽装です。そのような偽装メッセージの送信者へ返信したり取引を行ったりしないでください。eBayの外ではオファーが偽装である可能性がありますし、そのようなeBay外の偽装に関しては購入者保護プログラムによる保護は受けられません。
yusukehigaki
評価
翻訳 / 日本語
- 2011/05/25 12:29:31に投稿されました
私のメッセージの題名の「再要求の機会を得ました」という言葉をみたときに、再要求が合法的であると確信したかもしれません。しかしそうではないのです、これは嘘です。送り主に返信をしてはいけません、また取引を完了してもいけません。eBayの外部の取引は違法であり消費者保護の範囲外となります。
sakurako89
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/05/25 11:23:13に投稿されました
セカンドチャンスオファーが本物かどうか確かめるには、My Messages に「You have a second chance offer(セカンドチャンスオファー届きました)」という件名のメッセージが来ているかどうか見て下さい。届いていない場合、偽物です。送信者に返信したり、取引を完了したりしないで下さい。eBay の外部からのオファーは詐欺である可能性があり、入札者保護プログラムが適用されません。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。