Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から韓国語への翻訳依頼] LINE GAME 初のリズムゲーム「LINE ステージ」に倖田來未の楽曲「キューティーハニー」が収録! 「LINE ステージ」は、楽曲のリズムに合わせ...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は skeleton さん bodoru_89 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 453文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/10/15 11:43:32 閲覧 2657回
残り時間: 終了

LINE GAME 初のリズムゲーム「LINE ステージ」に倖田來未の楽曲「キューティーハニー」が収録!

「LINE ステージ」は、楽曲のリズムに合わせて画面上のキャラクターボタンを叩いたり(タップ)、スライド(フリック)し、スコアを稼いでミッションクリアを目指すLINE GAME初のリズムゲームです。この「LINE ステージ」に倖田來未のキューティーハニーが収録されています。楽曲は、1日5ルビー(50円相当)~プレイできます!

skeleton
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2014/10/15 11:54:21に投稿されました
LINE GAME 첫 리듬 게임 [LINE 스테이지]에 KUMI KODA의 음악 [큐티 하니]가 수록!

[LINE 스테이지]는 음악 리듬에 맞추어 화면상에 캐릭터 버튼을 두드리고(탭), 슬라이드 (플립)하여 스코어를 높혀 뮤직 클리어를 노리는 LINE GAME 첫 리듬게임입니다. 이 [LINE 스테이지]의 KUMI KODA의 큐티하니가 수록되었습니다. 음악은, 1일 5루비(50엔상당)~으로 플레이 가능합니다
bodoru_89
評価 44
翻訳 / 韓国語
- 2014/10/15 11:46:03に投稿されました
LINE GAME 최초의 리듬 게임 「LINE 스테이지」에 코다 쿠미의 곡 '큐티 허니'가 수록!

「LINE 스테이지 」는 음악의 리듬에 맞춰 화면의 캐릭터 버튼을 두드리고 (탭), 슬라이드 (플릭)하고 점수를 벌고 미션 클리어를 목표로 하는
LINE GAME 최초의 리듬 게임입니다. 이 「LINE 스테이지」에 코다 쿠미의 큐티 하니가 수록되어 있습니다.
악곡은 1 일 5 루비 (50엔 상당)로 플레이 할 수 있습니다!
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
★★☆☆☆ 2.0/1

【App Store】https://itunes.apple.com/jp/app/id806083596
【Google Play】https://play.google.com/store/apps/details?id=com.linecorp.LGSTAGE


■LINE ステージ
対応端末:iPhone/Android
対応言語:日本語、英語、台湾語、タイ語
サービス開始日:2014年9月18日
価格:無料(アイテム課金・有料楽曲あり/楽曲購入時課金)
運営:LINE株式会社

skeleton
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2014/10/15 11:57:14に投稿されました
【App Store】https://itunes.apple.com/jp/app/id806083596
【Google Play】https://play.google.com/store/apps/details?id=com.linecorp.LGSTAGE

■LINE 스테이지
대응기종 : iPhone/Android
대응언어 : 일본어, 영어, 대만어, 타이어
서비스 개시일 : 2014년 9월 18일
가격 : 무료 (아이템 과금・유료음악 있음/음악구입시 과금)
운영 : LINE 주식회사
bodoru_89
評価 44
翻訳 / 韓国語
- 2014/10/15 11:48:19に投稿されました
【앱 스토어】https://itunes.apple.com/jp/app/id806083596
【구글 플레이】https://play.google.com/store/apps/details?id=com.linecorp.LGSTAGE

■ LINE 무대
지원 기기 : iPhone / Android
대응 언어 : 일본어, 영어, 대만어, 태국어
서비스 개시일 : 2014 년 9 월 18 일
가격 : 무료 (아이템 과금 유료 악곡 있습니다 / 음악 구입시 과금)
운영 : LINE 주식회사
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。