[日本語から英語への翻訳依頼] ご指摘の文章を翻訳しました。 誤解のないようにお伝えいたしますが、タイトルやサブタイトルを日本語にした場合、文章としておかしい場合やクールではない文章にな...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん ksconyac さん yuka_yonetsu さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 225文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2014/10/09 22:34:43 閲覧 3205回
残り時間: 終了

ご指摘の文章を翻訳しました。
誤解のないようにお伝えいたしますが、タイトルやサブタイトルを日本語にした場合、文章としておかしい場合やクールではない文章になることが多くあります。

そのためにタイトルやサブタイトルについては、英文のまま使用すると言うことを、NI Tokyoのスタッフと話し合って決めておりました。

これはまた、英文の文章のままでも、ユーザーへ伝わるとの認識の基に決定しており、文章としてのクールさを優先しているためです。

よろしくお願いします。

I translated the sentence you pointed out.
I'd like you to tell you this so you don't misunderstand me, when titles and subtitles are translated into Japanese often these sentences sound strange or not cool as sentence.

Therefore I have discussed with NI Tokyo staffs and we agreed to use titles and subtitles as is in English.

This is also based on the understanding that users can understand sentences in English and making cool sentences is prioritized.

Thank you.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。