Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 在庫情報を送ってくれてありがとう。 これがあるととても助かります。 今までの販売数を確認し、 これからの販売予想をAの欄に記入したので確認してくだい。 ...
翻訳依頼文
在庫情報を送ってくれてありがとう。
これがあるととても助かります。
今までの販売数を確認し、
これからの販売予想をAの欄に記入したので確認してくだい。
この記入した数は在庫を用意してくれるのですか?
ファイル内のBより下の商品はまだ販売の実績がないので、
数値を記入できませんでした。
今後の販売状況をみてから連絡をします。
また、各シリーズのタオルの在庫情報はありますか?
Cの到着も楽しみに待っています。
この在庫の確認をすることで
今後お互いにとってより良い取引ができると信じています。
これがあるととても助かります。
今までの販売数を確認し、
これからの販売予想をAの欄に記入したので確認してくだい。
この記入した数は在庫を用意してくれるのですか?
ファイル内のBより下の商品はまだ販売の実績がないので、
数値を記入できませんでした。
今後の販売状況をみてから連絡をします。
また、各シリーズのタオルの在庫情報はありますか?
Cの到着も楽しみに待っています。
この在庫の確認をすることで
今後お互いにとってより良い取引ができると信じています。
ozsamurai_69
さんによる翻訳
Thank you for sending the information regarding the stock.
This really helps having this.
I have confirmed my sales numbers, could you please check the column A for my predicted sales from now on as I have filled it in.
Can you prepare stock for these number of items?
I have had no experience with selling the items under B in the file, so I didn't put a figure in there.
I will look at the sales conditions and contact you again.
Also, do you have any stock information for the various types of towels?
I am really looking forward to C arriving.
I believe with this kind of stock confirmation we can benefit mutually in trading together.
This really helps having this.
I have confirmed my sales numbers, could you please check the column A for my predicted sales from now on as I have filled it in.
Can you prepare stock for these number of items?
I have had no experience with selling the items under B in the file, so I didn't put a figure in there.
I will look at the sales conditions and contact you again.
Also, do you have any stock information for the various types of towels?
I am really looking forward to C arriving.
I believe with this kind of stock confirmation we can benefit mutually in trading together.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 235文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,115円
- 翻訳時間
- 11分
フリーランサー
ozsamurai_69
Standard
ー 日本語能力試験1級合格
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)
- Passed The Japanese Prof...
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)
- Passed The Japanese Prof...