[日本語から英語への翻訳依頼] 最初からエラー音が出ていました。 私はエンジニアではありません。 ですから部品を送られても修理できません。 部品だけを送られても困ります。 出荷時に検品す...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん mikang さん jesse-oka さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 179文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

xyzhideによる依頼 2014/10/08 19:26:23 閲覧 1166回
残り時間: 終了

最初からエラー音が出ていました。
私はエンジニアではありません。
ですから部品を送られても修理できません。
部品だけを送られても困ります。
出荷時に検品するのが普通ではないですか?

お客様を待たせています。
至急替えの本体を以下の住所まで送ってください。
初期不良の本体は送り返しますのでそちらで修理してください。

本体を取り替えることができないのであれば返金してください。

There has been an error from the beginning.
I am not an engineer.
So I can’t fix it although you sent me a part.
I am in trouble when only a part sent to me.

Isn’t inspecting products before shipping normal?

I have kept my customer waiting.
Please send a new substitute substance to the address below.
I’ll send you back the substance which has an early failure, so fix it on your end.

If you cannot exchange the substance, please refund.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。