[日本語から英語への翻訳依頼] 今回はお手数をおかけしてすみません 私は10月2日にフィードバックの変更をeBayにリクエストしました すでにあなたにeBayからメールが届いているは...

この日本語から英語への翻訳依頼は ilad さん [削除済みユーザ] さん yxn667 さん 516494886 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

tamahaganeによる依頼 2014/10/07 17:18:41 閲覧 2164回
残り時間: 終了

今回はお手数をおかけしてすみません

私は10月2日にフィードバックの変更をeBayにリクエストしました

すでにあなたにeBayからメールが届いているはずですが、
eBayにあなたのアカウントを調べてもらったところ、
メールはTrashホルダーに入れられているとのことです

あなたはTrashホルダーの中から、eBayから届いている
メールを開いて、NegativeからPositiveへの
フィードバックの変更をしてください

フィードバックの変更は10月12日が期限なので
どうか宜しくお願いします

We are very sorry to have troubled you this time.
I asked eBay to change your feedback on October 2.
An email from eBay must have already reached you, but when we asked eBay to check your account, they said that the mail had been put into the Trash holder.
Please open the mail from eBay which is in the Trash holder and change your feedback from Negative to Positive.
The deadline to change the feedback is October 12.
Please consider our request. Thank you very much.

クライアント

備考

流れとしては、私はeBayにて商品を販売している者なのですが、落札者が評価において、
Negativeとしたために、その後の対応でPositiveへの変更をしてもらうところです。
私はeBayにフィードバックの変更を申請し、落札者はeBayから送られてくる
メールを開いて、リンクから変更ページに飛ぶわけですが、落札者はまだメール
を受け取っていないと勘違いしています。

eBayのカスタマーが調べたところ、落札者は変更のメールをTrashホルダー(ごみ箱)
に入れてしまったとのこと。で、ごみ箱に入ったメールを見つけて、手続きをして
欲しいという内容の文面になります。ややこしい(笑)ですが、宜しくお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。