Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 追加仕入れをお願いします。 ○○様 こんにちは、お久しぶりです。 いつものように商品の購入をさせてください。 商品名 S size x ...
翻訳依頼文
追加仕入れをお願いします。
○○様
こんにちは、お久しぶりです。
いつものように商品の購入をさせてください。
商品名
S size x 100 units
M size x 150 units
L size x 100 units
商品の値段はSが$13.00、Mが$14.00、Lが$13.00で変わりないでしょうか。
問題なければまずは商品代金分のペイパル請求書をいただければと思います。
送料はわかり次第、ペイパル請求書をください。
今回は支払いの漏れがないようにしっかりと確認しておきます。
○○様
こんにちは、お久しぶりです。
いつものように商品の購入をさせてください。
商品名
S size x 100 units
M size x 150 units
L size x 100 units
商品の値段はSが$13.00、Mが$14.00、Lが$13.00で変わりないでしょうか。
問題なければまずは商品代金分のペイパル請求書をいただければと思います。
送料はわかり次第、ペイパル請求書をください。
今回は支払いの漏れがないようにしっかりと確認しておきます。
ozsamurai_69
さんによる翻訳
I would like to place an additional order please.
Hello, it has been a long time.
Please allow me to make a purchase as always.
Product name:
S size x 100 units
M size x 150 units
L size x 100 units
Is there no change in the prices, S is $13, M is $14 and L is $13?
If there is no problems with this I would like a payment request invoice sent via PayPal please/
As soon as you know the postage costs, please send that invoice request via PayPal.
I will check and make sure that the payment is securely performed this time with no problems.
Hello, it has been a long time.
Please allow me to make a purchase as always.
Product name:
S size x 100 units
M size x 150 units
L size x 100 units
Is there no change in the prices, S is $13, M is $14 and L is $13?
If there is no problems with this I would like a payment request invoice sent via PayPal please/
As soon as you know the postage costs, please send that invoice request via PayPal.
I will check and make sure that the payment is securely performed this time with no problems.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 238文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,142円
- 翻訳時間
- 6分
フリーランサー
ozsamurai_69
Standard
ー 日本語能力試験1級合格
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)
- Passed The Japanese Prof...
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)
- Passed The Japanese Prof...