Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 対応ありがとうございました。 "141001_CARIBBEAN_CURRENT_PR_v3_DE_JP_copy2.docx"のファイルのソースナンバ...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん ozsamurai_69 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2014/10/06 19:24:46 閲覧 1430回
残り時間: 終了

対応ありがとうございました。

"141001_CARIBBEAN_CURRENT_PR_v3_DE_JP_copy2.docx"のファイルのソースナンバー7のテキストを翻訳しようとすると、アクセスできない状態になってしまうので、こちらは空欄にしております。

ソースナンバー7のテキストを翻訳は、下記に記載します。
正常に表示されていますか?

もし日本語として正常に表示されていない場合は、他の連絡方法をお伝えください。

現在外にいるため今から1時間程度は連絡がつながりづらい場合があります。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/10/06 19:36:20に投稿されました
Thanks for your arrangement.
When I try to translate text of source number 7 on "141001_CARIBBEAN_CURRENT_PR_v3_DE_JP_copy2.docx" file, access is denied so this is left blank.

Below is the translation of source number 7 text.
Is it shown without any problem?

If it's not shown correctly as Japanese, please let me know other way for contacting.

Currently I'm out so next 1 hour or so may be difficut to catch me.
ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/10/06 19:40:46に投稿されました
Thank you for your support.
If I try and translate source number 7 from the "141001_CARIBBEAN_CURRENT_PR_v3_DE_JP_copy2.docx" file, I can no access the file, therefore I will leave it blank.

I will write the translation for source number 7 below.
Is it displayed correctly?

If you can not normally display Japanese characters, please advise me of another way to contact you.

As I am currently outside, it may be difficult to make contact with me for about an hour.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。