Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] あなたのような新しいセラーの方にeBayの様々な出品方法や機能に慣れていただくため、海外のお客様向けにあなたの商品を出品する際には、サードパーティー製のア...

この英語から日本語への翻訳依頼は "Eメール" "Eコマース" のトピックと関連があります。 yyokoba さん ayuha さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 473文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 49分 です。

dreamによる依頼 2014/10/06 03:22:24 閲覧 2540回
残り時間: 終了

To help new sellers like you get used to the different types of listings and features available on eBay, we require you to use the Sell Your Item form and not any 3rd party application to list your items for International customers. As a new seller, you need to establish a positive selling history and show that you're able to meet the needs of your customers. For now, you're welcome to list directly on eBay or use any eBay-created selling tools, which we fully support.

yyokoba
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/10/06 05:10:56に投稿されました
あなたのような新しいセラーの方にeBayの様々な出品方法や機能に慣れていただくため、海外のお客様向けにあなたの商品を出品する際には、サードパーティー製のアプリケーションではなく、Sell Your Itemフォームをお使いいただく必要があります。新規のセラーとして、良好な販売履歴を確立しお客様のニーズ満たすことができることを示していただく必要があります。現時点ではeBayで直接、もしくは私どもが全面的にサポートするeBay製の販売ツールを用いて出品していただけます。
dreamさんはこの翻訳を気に入りました
ayuha
評価 51
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/10/06 03:45:55に投稿されました
あなたのような新しい販売者がeBayのリストや機能の種類に慣れることが出来るように、海外の購入者向けの商品リストには、サード・パーティーのアプリは使用せず販売用の専用フォームを使っていただくことを義務付けています。新しい販売者として、あなたは良い販売履歴を積み上げ、購入者の要求に答えられるということを証明する必要があります。まずは、私たちが完全にサポートしているeBay作成の販売ツールを使って、eBayに直接出品してみてください。
dreamさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。