[日本語から英語への翻訳依頼] コンセプトルームが気になっていたのですが、予算の関係でスタンダード(スーペリア)ルームに宿泊。ホテルとレジデンスに分かれているのですが、エレベーターも分か...

この日本語から英語への翻訳依頼は "カジュアル" のトピックと関連があります。 ilad さん sujiko さん yxn667 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 206文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

tommyconyacによる依頼 2014/10/03 15:45:18 閲覧 2125回
残り時間: 終了

コンセプトルームが気になっていたのですが、予算の関係でスタンダード(スーペリア)ルームに宿泊。ホテルとレジデンスに分かれているのですが、エレベーターも分かれていました。

【良かった点】

・ロビーはアロマのいい香り
・チェックインの際に渡される「部屋への行き方」が書かれた案内が◎
・部屋はお洒落で、コンパクトながらうまくまとまっている
・洗濯機、電子レンジがあるので長期滞在にも良さそう(但し、洗濯機は少し汚れていました)

I was concerned about a concept room, but I stayed a standard (superior) room. The hotel and residence were separated and the elevators were also separated.

【Good Points】

・the lobby gave off good aroma.
・the guidance card on "how to get to the room" given at the time of check-in was good ◎。
・the room was nicely designed, smaller but well-arranged.
・the room was equipped with a washing machine and microwave, which seems to be good for a long stay. (But the washing machine was a bit dirty.)

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。