Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] また、本日もお客様から返品の連絡が来たのですが 電源が入らないそうです。 実はこれは、一度 バッテリーのみを交換して動作確認をして送り返したのですが 再...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 tearz さん chiba さん ozsamurai_69 さん sanrin88 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

kazuhikoによる依頼 2014/10/02 23:35:28 閲覧 2598回
残り時間: 終了


また、本日もお客様から返品の連絡が来たのですが
電源が入らないそうです。
実はこれは、一度 バッテリーのみを交換して動作確認をして送り返したのですが
再び電源が入らないとのことです。
ヒーティングチャンバーの不具合により、バッテリーを交換してもすぐに
新しいバッテリーも使用不可能になることはありますか?
あるとすれば、これはバッテリーだけでなくヒーティングチャンバーも同時に交換しなければ
ダメなのでしょうか?
もしそうであれば、バッテリーとヒーティングチャンバーの両方の保証を希望します。


Again today I have received another request for a return from a customer,
it seem it will not turn on.
I asked them already to change the battery and check if it worked, but the
power won't come on.
Are there any cases where the battery is rendered NG even soon after changing it caused by a faukt in the heating chamber?
If there is, then not only the battery, but the heating chamber will have to be replaced at the same time, is this correct?
If that is the case, I would like a warranty for both the heating chamber and battery.

クライアント

備考

あと1件、翻訳を依頼しています。
一緒に翻訳をしていただけると助かります。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。