Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ●●をメールで提出しましたが未記入部分を記入したり記入しなくていいところがあったので再度修正して提出します。 ●●の商品の金額をそれぞれ教えてください...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん spdr さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 180文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

tomichanによる依頼 2014/09/30 07:08:51 閲覧 1325回
残り時間: 終了

●●をメールで提出しましたが未記入部分を記入したり記入しなくていいところがあったので再度修正して提出します。


●●の商品の金額をそれぞれ教えてください。
また日本への送料を含めておいくらになりますか?
ちなみに日本への送料は商品によって変わるのでしょうか?


注文し決済が終了してから日本へ商品が届くまで大体どのくらいの日数がかかりますか?
大体でいいので教えてください。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/09/30 07:35:01に投稿されました
I emailed OO, but there were places I didn’t have to write and others I had to write, so I’m sending a corrected version.
Please tell me the prices for OO products.
How much will they be including the shipping cost to Japan?
Does the shipping cost change depending on the product?

How long does it take for the product to be delivered to Japan after I make a payment?
Please tell me an approximate date.
spdr
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/09/30 07:26:54に投稿されました
I have submitted the ●● by email, but there were some filled up for not necessary and also some not filled up for necessary boxes, so I submit the revised one again.


Please let me know each item price of ●● respectively.
Also, how much will be each price including the shipping fee
By the way, is the shipping fee different from item by item?


How long will be the expected delivery time to Japan after settling the payment?
Please let me know your estimation.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。