[日本語から英語への翻訳依頼] 初期不良は当店が故意に起こすものではなく メーカーの製造過程上、一定数、稀に発生してしまうものですので その点は何卒御了承お願い致します。 初期不良が起...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 3_yumie7 さん mikang さん sujiko さん t-hoshi さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

koukiによる依頼 2014/09/29 15:19:37 閲覧 1433回
残り時間: 終了

初期不良は当店が故意に起こすものではなく
メーカーの製造過程上、一定数、稀に発生してしまうものですので
その点は何卒御了承お願い致します。

初期不良が起きた原因、製造番号の確認、などのため
商品をこちらでお預かりしなければなりません。

この場合1ヶ月~2ヶ月の時間がかかってしまいます。

または、お客様がご承諾頂ければ即日、全額の返金にて対応させていただきます。(この場合返品不要です)

------
返品手続きいただきましたら、即日、全額の返品、返金にて対応させていただきます。

返品受付センター

A fixed number of initial failure may rarely occur on manufacturing process of manufacturer, not that we cause it by intent. Please understand this point.


We have to receive and keep the item to confirm the cause of the initial failure and manufacturer's serial number.

In this case, it will take 1-2 months.

Or if you give us your consent, we will issue a full refund on the same day. ( In this case, return of the item is not necessary)

- - - - - -
Once you process the return of the item, we will issue a full refund.

Returned iIem Reception Center

クライアント

備考

不良品商品が届いてしまった対応メールです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。