Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] フレットは8割程は残っています。 このベースはリペア履歴はなく、改造はされていません。 ネックは現状ストレートで、トラスロッドもほとんど回されていないで...
翻訳依頼文
フレットは8割程は残っています。
このベースはリペア履歴はなく、改造はされていません。
ネックは現状ストレートで、トラスロッドもほとんど回されていないです。
非常によいコンディションです!
ボディサイドの打痕が残念ですが、この年代のIBANEZの中古ベースではこのような
良いコンディションのベースは日本のマーケットでも見当たりません。
このベースで宜しければ、完璧な梱包で補償をつけて確実にお客様へお届けいたします。
よろしければUKへこのベースを発送して良いか早めにご連絡をくださいませ。
このベースはリペア履歴はなく、改造はされていません。
ネックは現状ストレートで、トラスロッドもほとんど回されていないです。
非常によいコンディションです!
ボディサイドの打痕が残念ですが、この年代のIBANEZの中古ベースではこのような
良いコンディションのベースは日本のマーケットでも見当たりません。
このベースで宜しければ、完璧な梱包で補償をつけて確実にお客様へお届けいたします。
よろしければUKへこのベースを発送して良いか早めにご連絡をくださいませ。
spdr
さんによる翻訳
All most 80% of frets have been still remaining.
There is no repair record for this bass nor alteration.
The neck at present is straight and the truss rod is not practically rotated.
It is in a very good condition!
It is unfortunate about the dent at body side, but it is rare to find this kind of IBANEZ used bass in such a good condition even in the Japanese market.
If you would be satisfied with this bass, we will make sure to deliver this to a customer with perfect packing and insurance.
We are grateful if you let us know as early as possible whether we can ship this bass to UK or not.
There is no repair record for this bass nor alteration.
The neck at present is straight and the truss rod is not practically rotated.
It is in a very good condition!
It is unfortunate about the dent at body side, but it is rare to find this kind of IBANEZ used bass in such a good condition even in the Japanese market.
If you would be satisfied with this bass, we will make sure to deliver this to a customer with perfect packing and insurance.
We are grateful if you let us know as early as possible whether we can ship this bass to UK or not.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 25分
フリーランサー
spdr
Starter