[日本語から英語への翻訳依頼] 合計金額の内訳を詳しく教えていただけますか? 以前は箱付きの商品が1個£100、箱なしの商品が£80でした。 今回箱付きを11個、箱なしを4個注文です...

この日本語から英語への翻訳依頼は ozsamurai_69 さん sujiko さん na2ssw さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

punchlineによる依頼 2014/09/26 12:55:07 閲覧 11149回
残り時間: 終了

合計金額の内訳を詳しく教えていただけますか?

以前は箱付きの商品が1個£100、箱なしの商品が£80でした。

今回箱付きを11個、箱なしを4個注文ですので、
送料を考えても、合計£1900は高い気がします。

急な円安により、利益が切迫しております。

あなたのことは大変信頼しており、
今までもたくさんの商品を購入しております。

今後も継続的に購入をし続けますので、
ご検討宜しくお願い致します。

また、その他オススメの商品がありましたら、
教えてください。

合わせて発注致します。

期待しております。

Could you provide me with the detailed break down of the total costs please?
Previously items without a box were £80 and with the box £100.
This time, with the box there were 11 items and 4 without in the order therefore,
even considering postage, the total of £1,900 seems expensive.
It is hard to turn a profit with the recent downturn of the Yen exchange.
I have great trust in you, and
have purchased many products from you until now.
I will continue in the future to purchase from you therefore
I ask that you investigate this matter.

Also, if you have any other products that you can recommend
please advise me of them.

I will order them at the same time.

I am looking forward to your reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。