Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 日本で(A)が流行っているのは不思議ですね。 私も(B)をダウンロードしていますが、友達が誰も使っていないです。世界的に有名なアプリなのに。 英語の勉強...

この日本語から英語への翻訳依頼は mbednorz さん spdr さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

relaxy07による依頼 2014/09/26 05:03:27 閲覧 939回
残り時間: 終了

日本で(A)が流行っているのは不思議ですね。
私も(B)をダウンロードしていますが、友達が誰も使っていないです。世界的に有名なアプリなのに。

英語の勉強もかねて(C)というゲームを最近始めました。まだ少ししかやってないけど、面白いですね。

来月あたり長期休みが取れそうなので、どこかに行きたいなと思ってます。仕事が急に忙しくならないといいな。

(D)についてGoogleで調べましたが、とても素晴らしいリゾート地みたいですね。うらやましいです。旅行から帰って来たら感想教えてくださいね。

mbednorz
評価 53
翻訳 / 英語
- 2014/09/26 05:12:23に投稿されました
The reason why A is popular in Japan is a mystery.
I have downloaded B too, but none of my friends use it. Even though it's an app known all over the world.

Having trouble with learning English, I started playing a game called C lately. I still haven't gone far, but it's fun.

Around next month, it looks like I will be able to have a long period off work, so I'm thinking of going somewhere. I hope it doesn't suddenly get busy at work.

I checked D with Google and it looks like a wonderful resort spot. I'm jealous. When you come back from the trip, please tell me how it was.
spdr
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/09/26 05:20:48に投稿されました
It is unusual that the (A) has been popular in Japan, isn’t it?
I have also downloaded (B), but none of my friends has been using it though it is well-known app in the world.


I have recently started playing a game named (C) and at the same time to learn English. I have just played it a little but it is interesting.

Since I may be able to get a long leave in next month, I am thinking of going out somewhere. I hope my job won’t become busy all of sudden.

I have researched about (D) using Google; it looked like very beautiful resort. I feel a little jealous about it. Please inform me your impression after coming back from there.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。