Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 1点要望があります。要望が多くて申し訳ありません。 ユーザー登録する際のパスワードの入力欄ですが英数字以外はアラートが表示されるようにしてもらえませんか?...

この日本語から英語への翻訳依頼は spdr さん ozsamurai_69 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 233文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

asdfasdfsafasfdsafxcvzasfdaによる依頼 2014/09/22 16:19:45 閲覧 2224回
残り時間: 終了

1点要望があります。要望が多くて申し訳ありません。
ユーザー登録する際のパスワードの入力欄ですが英数字以外はアラートが表示されるようにしてもらえませんか?
パスワードの入力欄自体はユーザー名のように入力制限はしない方が良いと思います。
現状のままでアラートだけ出るのがベストです。

--

まだ購入してないScriptがUpdateされた時にメールを受け取る方法はあるのでしょうか?
よかったら教えてください。

あとUpdateされたScriptの一覧ページがあると良いと思います。

spdr
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/09/22 16:29:25に投稿されました
I am sorry for asking you many requests, but I have one more request.
For the password input box used for user registration, could you make it to generate alert if the input characters are other than half-width alphanumeric character?
I think it is better to apply restriction to the password input box like the user name.
It is the best to generate only the alert while the others are remained as they are.

--

Is there any way to receive emails for the update of script which I have not purchased yet?
If there is, please let me know if it is possible.

Also, I think it is better to provide the listing page of updated scripts.
asdfasdfsafasfdsafxcvzasfdaさんはこの翻訳を気に入りました
ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/09/22 16:28:46に投稿されました
I have one more thing I want. Sorry for the many requests.
When the user registers, can you make it so the user gets an alert if they enter anything but characters in English for their password in that column?
I think it best to not limit the amount of characters as it is in the user name column.
I think it best if it remains the same with the alert in place.

---

Also, without purchase is there a way to get mail when the script has been updated etc?
If you could please let me know that.

I think it would be great if you had a page view list where you could see the scripts that have been updated also.
asdfasdfsafasfdsafxcvzasfdaさんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。