[英語から日本語への翻訳依頼] それからトラの赤ちゃんやオランウータンと一緒に写真を撮ると$349になります!でもそのツアーはすごいらしく、トラの赤ちゃんにミルクをあげたり膝の上で写真を...

この英語から日本語への翻訳依頼は tearz さん big_baby_duck さん kumayuki29 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 699文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

rurilpによる依頼 2014/09/20 22:54:38 閲覧 1985回
残り時間: 終了

That's also if you get a photo with a baby tiger cub or orangutan then it's $349! But I hear the tour is amazing and so are the pictures you get to feed to the tiger cub milk or have them on your lap.
As for the poster okay if you can't knock the price down then please do the combined shipping with the other items then the shipping will at least be less for me. Then I need to cool it on buying things because of the beach, too. I do love to shop that much is true.
So let me know the cost with the combined shipping when you get the chance and then since I am back now you can send the items out. Can't wait to get them.

Will be there a card case and 4 business cards of 4 main characters with it?

それからトラの赤ちゃんやオランウータンと一緒に写真を撮ると$349になります!でもそのツアーはすごいらしく、トラの赤ちゃんにミルクをあげたり膝の上で写真を撮ることもできるみたいです。
ポスターに関して、もし値下げが難しいようであればそれはそれでOKですが、他の商品と同梱で配送をして頂ければ多少なりとも配送料の負担が減るのでお願いします。ビーチエリアなので買い物も控えなくてはなりません。本当にショッピングが大好きなので。
ご都合の良いときで結構ですので、商品を同梱配送する際の配送料を教えてください。それから既に私は戻ってきておりますので商品をお送りいただいて構いません。届くのが楽しみです。

カードケースと4つのメインキャラクターの名刺が4つになるという理解でよろしかったでしょうか?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。