Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 最後にカルチャーについて。私は音楽が非常に好きである。音楽を聴くのも好きだし、最近はギターの練習をしている。伝統的なものから最近のものまで、日本の音楽を寮...

この日本語から英語への翻訳依頼は sliamatem さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 224文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

yusukesatoidによる依頼 2014/09/18 11:14:15 閲覧 892回
残り時間: 終了

最後にカルチャーについて。私は音楽が非常に好きである。音楽を聴くのも好きだし、最近はギターの練習をしている。伝統的なものから最近のものまで、日本の音楽を寮の仲間に紹介できたらいいなと思うし、I-Nightなどのイベントで友達とバンドを組んで演奏してみたい。また、音楽以外にも、日本の漫画文化や食文化を伝えたいし、他の国の文化についても積極的に学んでいく。Food Fairなどのイベントや、その他普段の生活の中で、寮の仲間との文化交流を楽しみたい。

sliamatem
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/09/18 11:37:19に投稿されました
Finally, about culture. I love music very much : I love listening to them, and recently I have been practicing the guitar as well. From traditional ones to latest ones, I would like to introduce several Japanese music pieces to comrades in the dormitory, and I also hope to play music in some events like I-Night, forming a band with my friends. Apart from music, I have lots of Japanese cultures, such as of manga and foods, that I want to share, and am keen to learn from cultures of foreign countries. I am looking forward to enjoying cultural exchange with dormitory comrades both through events like Food Fair, and in everyday life.
yusukesatoidさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/09/18 11:29:26に投稿されました
Finally about culture. I love music. I like to listen to the music, and I practice guitar recently.
I would like to introduce Japanese music ranging from traditional one to recent one to those in the dormitory. I also would like to play as a band with friends in the event such as l-Night.

Other than music, I would like to introduce culture of comics and food, and learn culture of other countries actively. I would like to exchange culture with those in the dormitory in the event of food, fair and daily life.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。