Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私がギターが発送できない理由はeCheckの支払確認がまだできていないからです。 PayPalの担当にも確認しましたが、こういわれました。 「入金確認でき...

この日本語から英語への翻訳依頼は "なるはや" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん tsukie さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 134文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 7時間 54分 です。

akiy501890による依頼 2014/09/18 00:19:06 閲覧 1646回
残り時間: 終了

私がギターが発送できない理由はeCheckの支払確認がまだできていないからです。
PayPalの担当にも確認しましたが、こういわれました。
「入金確認できるまでは商品の発送はしないでください」
私の口座に入金確認できたらすぐに完璧な梱包でギターを発送します。ご安心ください。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/09/18 08:08:59に投稿されました
The reason why I cannot ship the guitar is that I have not been able to verify the eCheck payment.
When I checked with PayPal, I was told the following:
“Please do not ship the guitar until you can verify the payment.”
As soon as I verify the payment in my account, I will ship the guitar in a perfect packaging. Please don’t worry.
tsukie
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/09/18 08:13:01に投稿されました
The reason why I cannot ship the guitar yet is because I have not been able to confirm your payment. The person in charge at Paypal said to me
"Please do not ship until you confirm payment."
However, please do not worry. You are able to pay by wire transferring to my bank account as well. I will ship it as soon as possible after confirming it and then ship with complete packing.
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。