翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2014/09/18 08:13:01

tsukie
tsukie 44 日英ー英日の翻訳をお手伝いしております。 翻訳歴30年。 大学卒業...
日本語

私がギターが発送できない理由はeCheckの支払確認がまだできていないからです。
PayPalの担当にも確認しましたが、こういわれました。
「入金確認できるまでは商品の発送はしないでください」
私の口座に入金確認できたらすぐに完璧な梱包でギターを発送します。ご安心ください。

英語

The reason why I cannot ship the guitar yet is because I have not been able to confirm your payment. The person in charge at Paypal said to me
"Please do not ship until you confirm payment."
However, please do not worry. You are able to pay by wire transferring to my bank account as well. I will ship it as soon as possible after confirming it and then ship with complete packing.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 44
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2014/09/19 10:06:25

元の翻訳
The reason why I cannot ship the guitar yet is because I have not been able to confirm your payment. The person in charge at Paypal said to me
"Please do not ship until you confirm payment."
However, please do not worry. You are able to pay by wire transferring to my bank account as well. I will ship it as soon as possible after confirming it and then ship with complete packing.

修正後
The reason why I cannot ship the guitar yet is because I have not been able to confirm your payment. The person in charge at Paypal said to me
"Please do not ship until you confirm payment."
However, please do not worry. I will ship it as soon as I confirm it and then ship with complete packing [awkward].

コメントを追加