[日本語から英語への翻訳依頼] 9.商品名を手掛かりにAmazonとそれ以外のショップで最安値を探す。 ・Yahooオークション(3000円以上の差額が付かない場合は、即決以外使用しない。)

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん [削除済みユーザ] さん spdr さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 78文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

qajhbによる依頼 2014/09/16 10:35:26 閲覧 957回
残り時間: 終了

9.商品名を手掛かりにAmazonとそれ以外のショップで最安値を探す。
・Yahooオークション(3000円以上の差額が付かない場合は、即決以外使用しない。)

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/09/16 10:38:46に投稿されました
9. Tracking by the item name, search the cheapest possible price available at Amazon and other shops.
- Yahoo Auction (If the difference would not make more than JPY 3,000, we use no other means but the immediate decision).
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/09/16 10:48:42に投稿されました
9. With the product name, look for the lowest price at Amazon and other shops.
Yahoo! Auction (If there is no difference of at least 3000 yen, we will not use it unless it requires a prompt decision.)
spdr
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/09/16 10:50:51に投稿されました
9. Search the cheapest price in Amazon and the other shops with the item name as a key word.
· Yahoo auction (If there is price difference of more than ¥3,000, do not use it except "Buy it Now" price.
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。