Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からロシア語への翻訳依頼] 私はあなたからTwitterアカウントを購入したいと考えています。 2点質問に答えて下さい。 1)それぞれのTwitterアカウントは、別々のIPアドレ...

この日本語からロシア語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 m620ymisha さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 137文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 18分 です。

htakaによる依頼 2014/09/13 09:54:02 閲覧 3061回
残り時間: 終了

私はあなたからTwitterアカウントを購入したいと考えています。
2点質問に答えて下さい。

1)それぞれのTwitterアカウントは、別々のIPアドレスで登録されていますか?

2)1つのTwitterアカウントと、1つのTwitter APIがセットになった商品はありませんか?

m620ymisha
評価 50
翻訳 / ロシア語
- 2014/09/13 10:40:58に投稿されました
Я хотел бы покупать счет щебета от вас.
Ответите на 2 вопроса для меня.

1)Эти счета являются зарегистрированными другой IP адрес?

2)У вас есть набор, который в совокупности 1 счет щебета и 1 интерфейс Твиттера?
htakaさんはこの翻訳を気に入りました
htaka
htaka- 約10年前
すみません、ロシア語は全く判らないのですが、きちんと"Twitter API"という単語は翻訳されていますでしょうか?
m620ymisha
m620ymisha- 約10年前
API=интерфейс (直訳するとインターフェイス) Twitter = Твиттер(а) となります。ロシア語のサイトではAPIとそのまま使われていることが多いです。
念のためカッコ付で1 интерфейс Твиттера(API) とすれば確実かと思います。

ごめんなさい、一文目は「ツイッター」を意味のとおりに「さえずり」と直訳してしまいました。
Я хотел бы покупать счет щебета от вас.
 ↓
Я хотел бы покупать счет Твиттера от вас.
とした方が原文の意味に即していました。

htaka
htaka- 約10年前
判りやすい説明をありがとうございます!
m620ymisha
m620ymisha- 約10年前
↓boriskazanova-様、フィードバックをありがとうございました。精進致します。htaka様、以上のような評価になってしまいました。も申し訳ありませんでした。
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / ロシア語
- 2014/09/13 13:12:08に投稿されました
Я хотел бы приобрести у Вас аккаунты на Твиттере.
Ответьте, пожалуйста, на 2 вопроса:

1) Разные аккаунты зарегистрированы на разных IP адресах?

2) Нет ли у Вас продуктов, где Твиттер-аккаунт и Твиттер API идут в комплексе?
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 約10年前
申し訳ございませんが、以上のm620ymishaの翻訳は間違いが多すぎて、泣きたい気分です。

ロシア語の母語話者として殴りたくなるくらいロシア語が下手ですので、ロシア語をもっと真面目にやるか、やめるかどちらかにしてほしいです。

よろしくお願いします。

クライアント

デザイナーです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。