Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 私達の商品の価格は全てイギリスポンドで税込です。 お住まいがEU圏外なのであれば、あなたには、輸入税や関税及びあなたが配送する国で課せられる消費税に...

この英語から日本語への翻訳依頼は translatorie さん tearz さん spdr さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 355文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

nagaharakによる依頼 2014/09/12 14:02:41 閲覧 1283回
残り時間: 終了

All our product prices are in UK GBP, and include VAT.

If your destination is outside the EU, you are liable for all import duties, customs, and local sales taxes levied by the country you are shipping to; therefore payment will be required for customs to release your order. We recommend that you investigate potential charges before placing your order.

translatorie
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2014/09/12 14:19:54に投稿されました
私達の商品の価格は全てイギリスポンドで税込です。

お住まいがEU圏外なのであれば、あなたには、輸入税や関税及びあなたが配送する国で課せられる消費税に対する責任があります。よって、注文品を受け取る為には、税関から支払いを要求されるはずです。ご注文される前に、予想される請求額について調べられる事をお勧めします。
tearz
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/09/12 14:20:41に投稿されました
弊社全商品の価格は英ポンド、税込みとなります。

配送先がEU外の場合、輸入税、関税及び現地消費税等、配送国で生じる費用は全てお客様負担となります。このため税関から商品を発送する為のお支払が必要となります。ご注文をなさる前に、おおよその関税費用がいかほどになるのかお調べになることをお勧めします。
★★★★★ 5.0/1
spdr
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/09/12 14:17:34に投稿されました
全ての商品価格は英国ポンドで、VAT(付加価値税)を含んでいます。

配送先住所がEU圏外の場合は、お客様は、出荷先の国が徴収する輸入税、関税、そし販売税の全てを支払うぐむがあります。このため、支払は税関がお客様の注文を引き渡すためです。注文をする前に支払う可能性のある税などを調べることをお勧めします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。