Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] いつもサポートありがとう 忙しくて配送が遅くなっているとのことですが、 今の時期だけの問題ですか? もし今後も続くようでしたらいつまでなのか連絡してくださ...
翻訳依頼文
いつもサポートありがとう
忙しくて配送が遅くなっているとのことですが、
今の時期だけの問題ですか?
もし今後も続くようでしたらいつまでなのか連絡してください
それによって私たちのお客様への配送連絡を変更しなくていけません
サンプルブックを送ってくれてありがとう
その内容を見て私たちが扱う商品を連絡させてもらいます
その連絡した商品に関しましては月に1回在庫の連絡をしてください
これをすることで商品の配送が早くなることを期待しているので、
とても良い考えだと思います
今後もよろしくお願いします
忙しくて配送が遅くなっているとのことですが、
今の時期だけの問題ですか?
もし今後も続くようでしたらいつまでなのか連絡してください
それによって私たちのお客様への配送連絡を変更しなくていけません
サンプルブックを送ってくれてありがとう
その内容を見て私たちが扱う商品を連絡させてもらいます
その連絡した商品に関しましては月に1回在庫の連絡をしてください
これをすることで商品の配送が早くなることを期待しているので、
とても良い考えだと思います
今後もよろしくお願いします
spdr
さんによる翻訳
Thank you for your continuous support.
I have heard that there was delay in the shipment, but is the situation particularly in this season?
If the same situation continue, please let me know when it will be resolved.
We need to change the delivery information for customers depends on your response.
Thank you for sending us the sample book.
We will contact you after studying the details of sample book.
For the items we will mention, please let us know your inventory status once a month.
By taking this way, we expect speeding up of your shipment.
So, we think it may be a good idea.
We appreciate for you continuous support in future.
I have heard that there was delay in the shipment, but is the situation particularly in this season?
If the same situation continue, please let me know when it will be resolved.
We need to change the delivery information for customers depends on your response.
Thank you for sending us the sample book.
We will contact you after studying the details of sample book.
For the items we will mention, please let us know your inventory status once a month.
By taking this way, we expect speeding up of your shipment.
So, we think it may be a good idea.
We appreciate for you continuous support in future.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 238文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,142円
- 翻訳時間
- 11分
フリーランサー
spdr
Starter