Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[スペイン語から日本語への翻訳依頼] lunawavejp様 こんばんは。 貴方の回答には納得がいきません。買い物をして問題が起こったのは初めてで、このシステムで(日本からも)購入して...
翻訳依頼文
Dear lunawavejp,
Estimado buenas noches.
Le comento que no estoy de acuerdo con su respuesta, es la primera compra con la cual tengo problemas y llevo tiempo comprando por este sistema e incluso a Japon, espero en segunda instancia me pueda entregar una mejor solución o aceptare el producto con la calificación acorde a mis expectativas, las cuales son un producto incompatible con lo que necesito en el cual se describe lo que tengo y para lo cual lo necesito, y por lo demás en la descripción no indica ninguna incompatibilidad.-
a la espera de una respuesta satisfactoria.-
desde ya muchas gracias.-
Estimado buenas noches.
Le comento que no estoy de acuerdo con su respuesta, es la primera compra con la cual tengo problemas y llevo tiempo comprando por este sistema e incluso a Japon, espero en segunda instancia me pueda entregar una mejor solución o aceptare el producto con la calificación acorde a mis expectativas, las cuales son un producto incompatible con lo que necesito en el cual se describe lo que tengo y para lo cual lo necesito, y por lo demás en la descripción no indica ninguna incompatibilidad.-
a la espera de una respuesta satisfactoria.-
desde ya muchas gracias.-
3_yumie7
さんによる翻訳
lunawavejp様
こんばんは。
貴方の回答には納得がいきません。買い物をして問題が起こったのは初めてで、このシステムで(日本からも)購入してから久しくなります。貴方が最良の解決方法を提示してくださることを願っています。すなわち私の期待に叶う品質の製品を受け取ります。私が持っているカメラに適合し、それに必要な製品という私の期待にあう製品です。
また、この製品には不適合に関する記載が全くありません。
満足のいく回答をお待ちしております。
よろしくお願いいたします。
こんばんは。
貴方の回答には納得がいきません。買い物をして問題が起こったのは初めてで、このシステムで(日本からも)購入してから久しくなります。貴方が最良の解決方法を提示してくださることを願っています。すなわち私の期待に叶う品質の製品を受け取ります。私が持っているカメラに適合し、それに必要な製品という私の期待にあう製品です。
また、この製品には不適合に関する記載が全くありません。
満足のいく回答をお待ちしております。
よろしくお願いいたします。