Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 5年乗ったエスティマの下取りが良かったのでレクサスに決めました。 3月にISが納車され楽しんでいます。 特にボイスナビは凄すぎです。 携帯電話と連携...
翻訳依頼文
5年乗ったエスティマの下取りが良かったのでレクサスに決めました。
3月にISが納車され楽しんでいます。
特にボイスナビは凄すぎです。
携帯電話と連携してGリンクで呼びかけると24時間応対で無料で行きたい場所に遠隔操作されセットされます。
エアコンの温度もボイス設定で出来ます。
値引きはありませんでしたが、レクサスカードのキャッシュバックが6%有り支払い限度額も私の場合は、500万円で支払い時に値引きされました。
GWに販売店が休みと言う事で試乗をお願いした処、ご好意でハイブリッド車を試乗させてもらいました。高速と渋滞の燃費が11~12kmでさすがハイブリッド車は低燃費です。
オートクルーズにレーダーが装備されていて大満足でした。
いろんなサービスや心使いを体験し次回の買い替えは、グレードアップしてGSを考えています。
3月にISが納車され楽しんでいます。
特にボイスナビは凄すぎです。
携帯電話と連携してGリンクで呼びかけると24時間応対で無料で行きたい場所に遠隔操作されセットされます。
エアコンの温度もボイス設定で出来ます。
値引きはありませんでしたが、レクサスカードのキャッシュバックが6%有り支払い限度額も私の場合は、500万円で支払い時に値引きされました。
GWに販売店が休みと言う事で試乗をお願いした処、ご好意でハイブリッド車を試乗させてもらいました。高速と渋滞の燃費が11~12kmでさすがハイブリッド車は低燃費です。
オートクルーズにレーダーが装備されていて大満足でした。
いろんなサービスや心使いを体験し次回の買い替えは、グレードアップしてGSを考えています。
yyokoba
さんによる翻訳
I decided for the Lexus because the trade-in for the Estima that I drove for 5 years was good.
I am enjoying the IS which was handed to me in March.
In particular, the voice navigation is awesome!
If you call G-Link through a cell phone, they respond 24h and remotely set it to where you want to go, for free.
You can even set the temperature for the air conditioner by voice.
There was no discount but there was 6% cash back with the Lexus card and the credit limit for me was 5 million yen and was discounted at the payment.
I am enjoying the IS which was handed to me in March.
In particular, the voice navigation is awesome!
If you call G-Link through a cell phone, they respond 24h and remotely set it to where you want to go, for free.
You can even set the temperature for the air conditioner by voice.
There was no discount but there was 6% cash back with the Lexus card and the credit limit for me was 5 million yen and was discounted at the payment.
The dealer was closed during the GW and when I asked for a test drive, they kindly let me drive a hybrid car. The fuel efficiency on the highway and in traffic jam was 11-12 km, confirming how efficient the hybrid is.
I was so happy to see the auto-cruise equipped with a radar.
After experiencing various services and hospitality, I am thinking of upgrading to a GS in the next purchase.
I was so happy to see the auto-cruise equipped with a radar.
After experiencing various services and hospitality, I am thinking of upgrading to a GS in the next purchase.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 355文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 3,195円
- 翻訳時間
- 3日
フリーランサー
yyokoba
Senior
日本語<>英語