Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 日本郵便へ確認したところ、 場所によっては到着までに3週間以上かかる場合もあるそうです。 (※1ヶ月以上かかる場合はトラブルの可能性が考えられます。) ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん ozsamurai_69 さん samruanaik さん philolakon さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 169文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

koukiによる依頼 2014/09/08 12:57:08 閲覧 2900回
残り時間: 終了

日本郵便へ確認したところ、
場所によっては到着までに3週間以上かかる場合もあるそうです。
(※1ヶ月以上かかる場合はトラブルの可能性が考えられます。)

-------

郵便局での国際調査依頼の結果がでるまでに3週間程度かかります。

到着住所宛に荷物が届いてないかコールセンターへ確認してくれませんか?


国際郵便を専門に処理する窓口:111111111

When I checked with the post office in Japan
they said that depending upon the destination it may take over 3 weeks to arrive.
(* Over 1 month is considered to then be a problem)

_____

It will take approx 3 weeks for the results of the international postage investigation to be finalized.

Can I ask that you check with the call center whether the goods have arrived using the delivery address?

The contact number for the specialist processing of international post is: 1111111

クライアント

備考

アマゾン/商品未着の問合せメール

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。