Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] しかし、そんなことで地元のスタートアップは新しいメッセージングアプリの開発を止めることはない。その中で、最も新しく最もイケてるアプリの一つが、CatchC...
翻訳依頼文
But that’s not stopping local startups from making new messaging apps. One of the newest and definitely the coolest of these is CatchChat. It’s based around selfies – or any kind of photo and video you want to share – with the option of overlaying some text.
CatchChat’s homepage cheerily admits that it’s “inspired by TapTalk”, and indeed it’s basically a reworking of that app with a more rounded and minimalist interface. Actually, it’s closer to Mirage.
CatchChat’s homepage cheerily admits that it’s “inspired by TapTalk”, and indeed it’s basically a reworking of that app with a more rounded and minimalist interface. Actually, it’s closer to Mirage.
nobeldrsd
さんによる翻訳
しかし、そんなことで地元のスタートアップは新しいメッセージングアプリの開発を止めることはない。その中で、最も新しく最もイケてるアプリの一つが、CatchChatだ。人とシェアしたい自分撮り写真や、どんな画像や動画でも共有できるアプリで、文章を重ねるオプションも用意されている。
CatchChatのホームページで、「TapTalkに感化された」ことがきちん分かるようになっており、TapTalkのアプリに実際手を加えただけで、完成度を高めまたインターフェースを必要最低限に抑えた作りになっている。実際は、Mirageの方に似た作りになっている。
CatchChatのホームページで、「TapTalkに感化された」ことがきちん分かるようになっており、TapTalkのアプリに実際手を加えただけで、完成度を高めまたインターフェースを必要最低限に抑えた作りになっている。実際は、Mirageの方に似た作りになっている。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 1934文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 4,351.5円
- 翻訳時間
- 約7時間
フリーランサー
nobeldrsd
Starter
フリーランサー
kesuyo
Starter
I'm a scientist who works in France. Thanks to work, I'm good at using scient...
フリーランサー
mooomin
Standard
英語圏に通算6年半居住経験があります。
最近はなかなか時間が取れないのが悩みですが、少しずつでも翻訳を勉強していきたいと思っております!
最近はなかなか時間が取れないのが悩みですが、少しずつでも翻訳を勉強していきたいと思っております!