[英語からスペイン語への翻訳依頼] This time we are very sorry that defect rate exceeded 1percent that is standa...

この英語からスペイン語への翻訳依頼は gil_guerrero78 さん manuellama さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 518文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

dtgedgdeによる依頼 2014/09/07 10:45:52 閲覧 2845回
残り時間: 終了

This time we are very sorry that defect rate exceeded 1percent that is standard and we gave a tremendous inconvenience to customers and Amazon.

We checked the reason why the order defect rate this time rose tremendously. and found that loss of the items sent by SAL that has not tracking number we introduced recently is a main reason.

To improve the problem above, we will change the sending system to the system we used in the past from now, and will send by the system where tracking number is added to all the items.

Nos sentimos muy apenados esta vez, de que la tasa de defectos haya excedido un porcentaje que es estándar y que hayamos causado un tremendo inconveniente tanto a clientes como a Amazon.

Revisamos la razón por la cual la tasa de defectos se incrementó desmedidamente, y encontramos que la pérdida de los artículos enviados por SAL que no tienen número de rastreo que introdujimos recientemente, es una razón de peso.

Para compensar el problema descrito arriba, cambiaremos el sistema de envío al sistema que usamos en el pasado, desde ahora, y enviaremos mediante el sistema en el cual el número de rastreo es agregado a todos los artículos.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。