Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からフランス語への翻訳依頼] それでは、これから誤解のないように通訳を使って説明させていただきます。 問題は送料の受け渡しです。 2つ方法があります。 1、私の口座に振り込んでもら...
翻訳依頼文
それでは、これから誤解のないように通訳を使って説明させていただきます。
問題は送料の受け渡しです。
2つ方法があります。
1、私の口座に振り込んでもらう。
2、もう一度Amazonから同じ値段で購入してもらって、送料を差し引いた金額(商品代金のみ)を返金する。
複雑さや手間賃を考えると2がお勧めです。
再送となると、商品がこちらに届いてから送るので、1か月はかかると考えてください。
了承いただけましたら返事を下さい。
また、めちゃくちゃな翻訳ソフトに戻ってしまいますが^^;。
問題は送料の受け渡しです。
2つ方法があります。
1、私の口座に振り込んでもらう。
2、もう一度Amazonから同じ値段で購入してもらって、送料を差し引いた金額(商品代金のみ)を返金する。
複雑さや手間賃を考えると2がお勧めです。
再送となると、商品がこちらに届いてから送るので、1か月はかかると考えてください。
了承いただけましたら返事を下さい。
また、めちゃくちゃな翻訳ソフトに戻ってしまいますが^^;。
3_yumie7
さんによる翻訳
Afin d'éviter tout malentendu, je vais désormais expliquer à travers une traduction.
Le problème,c'est comment je peux recevoir les frais du port.
Il y a deux manières.
1. Vous effectuerez un virement ver mon compte bancaire
2. Vous acheterez l'article au même prix sur Amazon et puis je vous rembourserai le montant sauf le frais du port (seul le montant de l'article)
Compte tenu de la complexité et des droits pour des travaux, je vous recommende 2.
Veuillez noter qu'Il faudra au moins un mois pour que l'article arrive à destination, comme nous renverrons un même article suivants la réception de l'article retourné.
Veuillez répondre à ce e-mail, si vous êtez d'accord avec ma proposition.
Même si je vais utiliser un logiciel de traduction automatique de nouveau... ^^;
Le problème,c'est comment je peux recevoir les frais du port.
Il y a deux manières.
1. Vous effectuerez un virement ver mon compte bancaire
2. Vous acheterez l'article au même prix sur Amazon et puis je vous rembourserai le montant sauf le frais du port (seul le montant de l'article)
Compte tenu de la complexité et des droits pour des travaux, je vous recommende 2.
Veuillez noter qu'Il faudra au moins un mois pour que l'article arrive à destination, comme nous renverrons un même article suivants la réception de l'article retourné.
Veuillez répondre à ce e-mail, si vous êtez d'accord avec ma proposition.
Même si je vais utiliser un logiciel de traduction automatique de nouveau... ^^;