Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 全て新品未使用(一部は初めから包装ビニールなし) 「歩く」「言葉を理解し話す」「歌って踊る」人間らしい仕草や動きを表現 声は合成音声ではなく声優を起用する...

この日本語から英語への翻訳依頼は fujisawa_2014 さん ozsamurai_69 さん millylittle さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

hothecuongによる依頼 2014/09/06 08:50:19 閲覧 1158回
残り時間: 終了

全て新品未使用(一部は初めから包装ビニールなし)
「歩く」「言葉を理解し話す」「歌って踊る」人間らしい仕草や動きを表現
声は合成音声ではなく声優を起用することで、より感情を伴った会話をすることが可能に
ダンスや歌、タイマー、リモコンといった機能やアクティビティも搭載したこの未来型ロボットは、本誌付属のプラスドライバー1本で組み立てる事ができる

特典として専用の充電チェアー、アラーム時計、マグネットプレートも付属

組立てサポート動画

一部は刃先がかけていたり状態が悪いものも有り

All goods are new and unused (some are missing the vinyl wrap covering)
It performs human like expressions [Walk] [Understanding Speech] and [Sing and Dance].
The voice is not synthesized speech, therefore more realistically human conversation is possible.
Dancing, singing, timer, remote controlled functions and activities are all included in this futuristic robot.
The unit can be assembled with the included plus driver.

As a bonus, a battery operated chair, alarm clock and magnetic frame is included.

Assembly instruction video.

Some corners/edges on some products have bad damage to them.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。