Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ①アプリケーション追加に関して アプリケーションを追加する時は「ショートカット」あるいは「exeファイル」をドラッグしSynclogue上で離して下...
翻訳依頼文
③バグ故障などの御報告方法
Synclogueではまだまだ未曽有のバグが予測されます。
もしご利用の折にバグあるいはおかしな点が見受けられましたら下記の方法でご報告頂けますと大変幸甚です。
【バグ報告用サイト】
http://bts.synclogue.com:2011
上記のサイトでバグ報告チケットを発行して下さい。
報告方法:http://goo.gl/B3T9v
Synclogueではまだまだ未曽有のバグが予測されます。
もしご利用の折にバグあるいはおかしな点が見受けられましたら下記の方法でご報告頂けますと大変幸甚です。
【バグ報告用サイト】
http://bts.synclogue.com:2011
上記のサイトでバグ報告チケットを発行して下さい。
報告方法:http://goo.gl/B3T9v
secangel
さんによる翻訳
③ Ways to report bugs
Bugs of Synclogue are still not found at this moment.
If during your usage some strange behaviors happen or you think this is a bug, it would be highly appreciated to have your report with the following ways.
[Site for bug reporting]
http://bts.synclogue.com:2011
Please submit your ticket to report bugs with the site above.
Report instructions: http://goo.gl/B3T9v
Bugs of Synclogue are still not found at this moment.
If during your usage some strange behaviors happen or you think this is a bug, it would be highly appreciated to have your report with the following ways.
[Site for bug reporting]
http://bts.synclogue.com:2011
Please submit your ticket to report bugs with the site above.
Report instructions: http://goo.gl/B3T9v
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 762文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 6,858円
- 翻訳時間
- 約12時間
フリーランサー
secangel
Starter (High)
Master and Bachelor of English, with Chinese as mother tongue, Japanese as se...
フリーランサー
mura
Starter
翻訳歴8か月