Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から韓国語への翻訳依頼
»
amazon
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から韓国語への翻訳依頼] amazon
翻訳依頼文
amazon
cheolwoo_park
さんによる翻訳
Amazon
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
6文字
翻訳言語
日本語 → 韓国語
金額
(スタンダード依頼の場合)
54円
翻訳時間
3分
フリーランサー
cheolwoo_park
Starter
他の日本語から韓国語への公開翻訳
プラン別 お得宿泊プラン 料理自慢プラン ビジネスプラン レイトチェックアウト12時
日本語 → 韓国語
札幌 コンパクトに魅力が凝縮された都市と、それを囲む大自然。 食べ物はおいしく、交通も充実しており、何度でも訪れたくなる都市。 松島 四季によって色々な表情を見せてくれる日本三景「松島」。 緑と青、そしてその中に点在する島々のコントラストは旅人を誘う。 日光 世界遺産の日光東照宮で知られる日光。 大自然が広がっており、ハイキングなど、子供から大人まで楽しめる贅沢な場所。 金沢 昔ながらの街並みを楽しむと共に、昔から引き継がれる金箔作りなどの伝統工芸や、日本舞踊などの伝統芸能に触れることができる。
日本語 → 韓国語
こんにちは。 大変申し訳ございません。 弊社が提携している発送業者が商品を取り違えて発送してしまったようです。 正しい商品を現在取り寄せておりますので、発送次第ご連絡させて頂きます。 届いている間違った商品は、返品して頂くのもお手間をおかけしますので 破棄して頂ければと思います。 この度は、ご迷惑をおかけしてしまい 大変申し訳ございません。
日本語 → 韓国語
SCREAM 【初回限定盤】 [初回限定封入特典] DVDにオフショットムービー収録 ジャケットサイズカード(全6種類中1種ランダム封入)
日本語 → 韓国語
cheolwoo_parkさんの他の公開翻訳
【공연 대상】
「KODA KUMI LIVE TOUR 2016~Best Single Collection~」
■총 59회 공연
【신규 가입 접수】
각 공연장에서 신규로 가입(입금) 혹은 기존 회원으로부터의 소개로 신규로 가입(입금)하시면,
①코오다구미 스페셜 추천권을 선물!!
플래티너상 : "어떤 곡"의 중간, 스테이지 위로 초대☆ 공연당 1분씩
日本語 → 韓国語
"DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 "FEVER" 첫판 투입 연동 캠페인 특전 내용 결정!
#당첨 권리를 친구•가족•타인에게로의 양도/경매 등으로의 출품은, 어떠한 이유(갑작스런 병이나 일 등을 포함)의 경우라도 엄격히 금지합니다.
日本語 → 韓国語
#본 이벤트 응모하신 개인 정보는, 이벤트의 추천•응모자와의 연락•그 외 업무 처리 등의 이용 목적으로 하고, 해당 목적 이외로는 사용하지 않습니다. 그 ㄱ 밖의 개인 정보의 취급 밑 본 건의 문의처에 대해서는, 폐사의 Privacy Policy에서 확인하여 주시기 바랍니다.
또한, 응모시에 등록하신 정보에 관하여는, 이벤트 종료 후 적절한 방법으로 폐기하고, 등록도 자동 해제됩니다.
日本語 → 韓国語
※제공하신 개인정보는, 그 모든 항목에 대하여, 본 기획의 실행에 관한 목적의 범위에서 단사의 책임하에 에이벡스 그룹 각사 및 주식회사 라이징 프로덕션이 공동으로 이용합니다.
※통신비는 고객이 부담합니다.
[문의처]
0570-064-414(평일 11:00-18:00)
日本語 → 韓国語
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,640人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する