Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] URATA NAOYA LIVE TOUR 2014 -UNCHANGED- URATA NAOYA LIVE TOUR 2014 -UNCHANGED...
翻訳依頼文
※ライブ終演後に時間の都合が合わない方、その他終演後に参加が出来無い方は、入場時に係員にお申し付け下さい。
バックステージ参加は、当選されたチケットをお持ちの当選者1名のみになります。(同伴者のご参加はご遠慮ください)
チケットを無くされた方は無効になりますのでご注意下さい。
【対象公演】
「URATA NAOYA LIVE TOUR 2014 -UNCHANGED-」全公演
バックステージ参加は、当選されたチケットをお持ちの当選者1名のみになります。(同伴者のご参加はご遠慮ください)
チケットを無くされた方は無効になりますのでご注意下さい。
【対象公演】
「URATA NAOYA LIVE TOUR 2014 -UNCHANGED-」全公演
spdr
さんによる翻訳
※ Those who cannot arrange the time and who cannot participate the draw after finishing the performance, please notify to staffs upon entry.
Participating the backstage will be only winner having the winning ticket (please refrain from letting participate accompanying person.)
Please note that those who lost tickets will be considered as invalid.
【Subject Performance】
All performances of "URATA NAOYA LIVE TOUR 2014 -UNCHANGED-"
Participating the backstage will be only winner having the winning ticket (please refrain from letting participate accompanying person.)
Please note that those who lost tickets will be considered as invalid.
【Subject Performance】
All performances of "URATA NAOYA LIVE TOUR 2014 -UNCHANGED-"
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 1847文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 16,623円
- 翻訳時間
- 12分
フリーランサー
spdr
Starter
フリーランサー
shouryou
Starter (High)
Hello, I am a native English and Chinese speaker from Singapore. I am current...
フリーランサー
ozsamurai_69
Standard
ー 日本語能力試験1級合格
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)
- Passed The Japanese Prof...
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)
- Passed The Japanese Prof...