[日本語から英語への翻訳依頼] ※刺繍入り商品を頼んだ時の発送に関して 刺繍入り以外の商品は、明日水曜日までに確実に出荷してくれませんか? 水曜日までに出荷してくれないと、スケジュール通...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 mikang さん mayustardust さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 145文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

yoko2525による依頼 2014/08/26 17:31:49 閲覧 1098回
残り時間: 終了

※刺繍入り商品を頼んだ時の発送に関して
刺繍入り以外の商品は、明日水曜日までに確実に出荷してくれませんか?
水曜日までに出荷してくれないと、スケジュール通りに日本へ配送することが難しくなり、私達が日本で商品を受け取るのが1週間遅れてしまうのです。
刺繍入りの商品の出荷は、多少遅れても構いません。

mikang
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/08/26 17:48:02に投稿されました
※About the delivery when the embroidered products are ordered
The products other than the embroidered ones, could you please ship them certainly by tomorrow, Wednesday?
If they are not shipped by Wednesday, it gets difficult to deliver to Japan as the schedule, and they will be delayed to reach us in Japan by one week.
The shipment of embroidered products does not matter even it would be delayed somewhat.
★★★★★ 5.0/1
mayustardust
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/08/26 17:45:16に投稿されました
*With regards to the shipment when we order items with embroidery, would it be possible to ensure that all items without the embroidery are shipped out by tomorrow/Wednesday?
Unless they are shipped out by Wednesday, it will be difficult to transport to Japan according to schedule. There will be a week delay for us to receive the products in Japan.
As for the items that do not have the embroidery, a little bit of a delay is acceptable.

クライアント

備考

アメリカにある仕入先のメーカーに対してのお願いです

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。