[英語から日本語への翻訳依頼] 3日ほど前に返信しています。届いていなかったようですね。ご連絡ありがとうございます。そうですね、500米ドル返金のお申し出をお受けいたします。今回の件でわ...

この英語から日本語への翻訳依頼は "なるはや" のトピックと関連があります。 transcontinents さん tairyoumatsuri さん sliamatem さん tatsuoishimura さん spdr さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 597文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 30分 です。

akiy501890による依頼 2014/08/24 08:59:46 閲覧 1623回
残り時間: 終了

I wrote back to you about three days ago. I'm sorry the email didn't reach you. Thank you for your response. Yes, I will accept your counteroffer of a, $500.00 U.S refund. What I have learned from this is; to send an email to the seller to ask for an exact color description, in words, of merchandise I may order in the future, so I will not make this error again, and cause grief to both the seller and myself. Yes, I have decided to keep this beautiful guitar. I tuned it, and found it has wonderful tonal qualities, and really reverberates nicely when it is played. =) With best wishes to you,

3日ほど前に返信しています。届いていなかったようですね。ご連絡ありがとうございます。そうですね、500米ドル返金のお申し出をお受けいたします。今回の件でわかったのは、確実な色指定のためには販売者にメールを送ることです。今後注文の際は同じ間違いが起こらないようにします。販売者も私自身もがっかりすることのないように。この美しいギターはこのまま私がいただきます。チューニングしたところ、本当に美しい音を奏でてくれますし、響きも素晴らしいです。ありがとうございました。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。