Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からドイツ語への翻訳依頼] こんにちは、 商品が無事に届きました。 今回も美しい品で喜んでいます。 もし商品の大体の年代が分かれば教えていただけないでしょうか。 どうぞよろしくお...

この日本語からドイツ語への翻訳依頼は suschen27 さん sliamatem さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 77文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 5分 です。

nobuによる依頼 2014/08/23 10:30:12 閲覧 2547回
残り時間: 終了

こんにちは、
商品が無事に届きました。
今回も美しい品で喜んでいます。

もし商品の大体の年代が分かれば教えていただけないでしょうか。

どうぞよろしくお願いします。

suschen27
評価 51
ネイティブ
翻訳 / ドイツ語
- 2014/08/23 10:58:45に投稿されました
Guten Tag,

Die Ware ist wohlbehalten bei mir angekommen.
Ich freue mich, auch dieses Mal einen schönes Produkt erhalten zu haben.

Falls Sie es wissen, könnten Sie mir bitte mitteilen aus welcher Epoche die Ware stammt?

Über eine Antwort würde ich mich sehr freuen.
sliamatem
評価 50
翻訳 / ドイツ語
- 2014/08/23 11:34:46に投稿されました
Sehr geehrte Damen und Herren,

Die Ware ist ohne Probleme hier angekommen.
Wir freuen sich darauf, dass wir auch diesmal in einem schönen Zustand bekommen konnten.

Könnten Sie uns davon informieren, wie alt die Ware ist.

Vielen Dank im Voraus.

Viele Grüße,
(送信者氏名)
sliamatem
sliamatem- 10年以上前
済みません修正します。 x"Wir freuen sich darauf," o"Wir freuen uns darüber,"

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。