Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] 「MTV VMAJ 2014」 に三浦大知 がライブアクトとして出演決定! 日時:2014年6月14日(土)※開場、開演時間は後日発表します。 会場:舞...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は kiki7220 さん mori-mori さん shouryou さん iceaisi さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 10件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 983文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/08/22 11:13:44 閲覧 2209回
残り時間: 終了

「MTV VMAJ 2014」 に三浦大知 がライブアクトとして出演決定!

日時:2014年6月14日(土)※開場、開演時間は後日発表します。
会場:舞浜アンフィシアター(千葉県浦安市舞浜2-50)
MC :道重さゆみ、T.M.Revolution、w-inds.(※ABC順)
ライブアクト:Berryz工房、E-girls、きゃりーぱみゅぱみゅ、三浦大知 ほか(※ABC順)
オフィシャルサイト:VMAJ.JP (http://gyao.yahoo.co.jp/vmaj2014/)

kiki7220
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/08/22 11:32:39に投稿されました
DAICHI MIURA決定擔任「MTV VMAJ 2014」 演唱會嘉賓!

日期:2014年6月14日(六)※入場、開演時間之後公布。
會場:舞浜Amphitheater(千葉縣浦安市舞浜2-50)
MC :道重Sayumi、T.M.Revolution、w-inds.(※以英文字母順排序)
演唱會嘉賓:Berryz工房、E-girls、卡莉怪妞、DAICHI MIURA等(※以英文字母順排序)
官方網站:VMAJ.JP (http://gyao.yahoo.co.jp/vmaj2014/)
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
mori-mori
評価 56
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/08/22 13:32:43に投稿されました
三浦大知決定以LIVE演出嘉賓之身份參與「MTV VMAJ 2014」的表演!

日期:2014年6月14日(六)※入場、開演時間隨後公佈。
會場:舞濱圓形劇場(千葉縣浦安市舞濱2-50)
MC :道重沙由美、T.M.Revolution、w-inds.(※按ABC順序)
LIVE演出嘉賓:Berryz工房、E-girls、卡莉怪妞、三浦大知 其他(※按ABC順序)
官網:VMAJ.JP (http://gyao.yahoo.co.jp/vmaj2014/)

また、各部門のミュージックビデオ最優秀作品は、本日3月28日(金)から5月28日23:59までの期間、特設サイトにて受け付ける視聴者・一般の方からの投票と、デジタル・メディア・パートナーのGyaO!が運営するVMAJオフィシャルサイトVMAJ.JPでのミュージックビデオ再生回数の合算により決定します。

VMAJ 2014公式サイト(http://vmaj.jp)の「Vote」ボタンで投票することができます。

kiki7220
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/08/22 11:40:51に投稿されました
此外,各類型音樂錄影帶最佳作品將於本日3月28日(五)起,至5月28日23:59止,將合併計算於特設網站申請報名之觀眾、一般觀眾的票數,及數位媒體合作夥伴GyaO!所營運之VMAJ官網VMAJ.JP中音樂錄影帶播放次數後選出。

VMAJ 2014官方網站(http://vmaj.jp)中按下「Vote」鍵即可投票。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
mori-mori
評価 56
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/08/22 13:47:20に投稿されました
此外,各部門的Music Video最佳優秀作品,將於本日3月28日(五)起,至5月28日23:59為止之期間,於特設網站由收看的觀眾 ・一般民眾進行投票,再加上Digital・Media・Partner的GyaO!所經營的VMAJ官網VMAJ.JP上Music Video重播次數進行合算來做決定。

可由VMAJ 2014官網(http://vmaj.jp)的「Vote」按鍵進行投票。
iceaisi
評価 51
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/08/22 13:50:12に投稿されました
另外,各部門的Music Video的最優秀作品,將會由即日3月28日(五) 起至5月28日23: 59期間,於特設網站所獲得的觀眾和大眾的票數,及由Digital Media Partners的GyaO!所營運的VMAJ官方網站--VMAJ.JP中,Music Video的瀏覽次數合共計算而決定。

VMAJ 2014官方網站(http://vmaj.jp)中「Vote」鍵可以參與投票。

「Vote」ボタンでの投票は、日本だけではなく、海外からも受け付けます。
また、ノミネートされたミュージックビデオを再生するとその回数も投票にカウントされます。

<投票期間>
2014年3月28日(金)正午 から 2014年5月28日(水) 23時59分(日本時間)


6/14(土) 三浦大知出演「MTV VMAJ 2014」 当日15時からレッドカーペット&パフォーマンスを生配信!

6/14(土)舞浜アンフィシアターにて開催される「MTV VMAJ 2014」の模様が生配信されます。

kiki7220
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/08/22 11:46:00に投稿されました
利用網頁「Vote」投票,不僅可接受日本國內投票,國外也可參與投票。
此外,被提名之音樂錄影帶的播放次數也會列入計票。

<投票期間>
2014年3月28日(五)中午 起 2014年5月28日(三) 23點59分止(日本時間)


6/14(六) DAICHI MIURA參與「MTV VMAJ 2014」演出 當日15點起將現場直播星光大道&表演!

將直播6/14(六)於舞浜Amphitheater舉辦的「MTV VMAJ 2014」的現場實況。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
mori-mori
評価 56
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/08/22 13:55:02に投稿されました
以「Vote」按鍵做投票的方式不止日本,於海外也可進行。
此外,入圍的Music Video只要被再次播放,其次數皆會被作為投票數計算。

<投票期間>
2014年3月28日(五)中午起 至2014年5月28日(三) 23時59分為止(日本時間)


6/14(六) 三浦大知出演「MTV VMAJ 2014」 當天15點開始走紅毯片段&表演內容將現場直播!

6/14(六)於舞濱圓形劇場所舉行的「MTV VMAJ 2014」將實況轉播。
iceaisi
評価 51
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/08/22 14:03:57に投稿されました
「Vote」鍵的投票,隨了日本之外,亦接受海外人士參加。
另外,被提名的Music Video若被播放後,則該觀看次數亦會算作投票中。

<投票日期>
2014年3月28日(五) 中午 至 2014年5月28日(三) 23時59分(日本時間)

6/14(六) 三浦大知出演「MTV VMAJ 2014」當日15時起會有Red Carpet & Performance的現場直播!

6/14(六) 舞濱露天劇場舉行的「MTV VMAJ 2014」將會有現場直播。

三浦大知も「I'm On Fire」でノミネートされいる“Best R&B Vide”をはじめ、年間の最優秀ミュージックビデオを表彰する授賞式や、国内外から多数のパフォーマー、プレゼンターが出演する華やかな音楽の祭典は絶対必見です!

視聴サイトはこちら→http://gyao.yahoo.co.jp/vmaj2014/#top

三浦大知「I'm On Fire」

kiki7220
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/08/22 11:50:17に投稿されました
除了DAICHI MIURA的「I'm On Fire」榮獲"Best R&B Vide”提名外、年度最佳音樂錄影帶頒獎典禮、及許多來自國内外的表演者、頒獎者將出席此次華麗盛會,絕對不可錯過!

收看網站在此→http://gyao.yahoo.co.jp/vmaj2014/#top

DAICHI MIURA「I'm On Fire」
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
mori-mori
評価 56
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/08/22 14:01:29に投稿されました
以三浦大知的「I'm On Fire」入圍的“Best R&B Vide”為首,年度最佳Music Video表揚頒獎典禮及國內外眾多的表演者與主持人攜手演出的豪華音樂祭典絕對不能錯過!

收看網址於此→http://gyao.yahoo.co.jp/vmaj2014/#top

三浦大知「I'm On Fire」

【Youtube】http://www.youtube.com/watch?v=Of4bUdLba9g
【iTunes】https://itunes.apple.com/jp/album/the-entertainer/id731242104

kiki7220
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/08/22 11:33:12に投稿されました
【Youtube】http://www.youtube.com/watch?v=Of4bUdLba9g
【iTunes】https://itunes.apple.com/jp/album/the-entertainer/id731242104
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
shouryou
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/08/22 11:27:43に投稿されました
【Youtube】http://www.youtube.com/watch?v=Of4bUdLba9g
【iTunes】https://itunes.apple.com/jp/album/the-entertainer/id731242104

クライアント

備考

アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。