Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ●商品未到着ア案件について ・現在の手配状況 関税で止まっていることを確認致しました。 バイヤーには商品の配送状況と以下の情報を伝えて対応しております...
翻訳依頼文
●商品未到着ア案件について
・現在の手配状況
関税で止まっていることを確認致しました。
バイヤーには商品の配送状況と以下の情報を伝えて対応しております。
・配送業者名
・連絡先
・追跡番号
商品到着が遅れているので全額返金で対応を進めています。
商品が届かないとのことで全額返金対応済み
●今後に対策
今まで通り全ての商品に追跡番号をつけて発送し、追跡状況を
確認する対応をいたします。
また、今後は商品発送後1週間後に配送状況を確認して異常があればバイヤーへ連絡します。
どうぞよろしくお願い致します。
・現在の手配状況
関税で止まっていることを確認致しました。
バイヤーには商品の配送状況と以下の情報を伝えて対応しております。
・配送業者名
・連絡先
・追跡番号
商品到着が遅れているので全額返金で対応を進めています。
商品が届かないとのことで全額返金対応済み
●今後に対策
今まで通り全ての商品に追跡番号をつけて発送し、追跡状況を
確認する対応をいたします。
また、今後は商品発送後1週間後に配送状況を確認して異常があればバイヤーへ連絡します。
どうぞよろしくお願い致します。
ctplers99
さんによる翻訳
●About non-arrival ア item
・The present state of the item delivered
We confirmed that the item was stopped at the customs.
We contact the buyer, notifying the state of the delivery and the information below.
・The name of the distributor
・The contact information
・The tracking number
We plan to make a full refund since the items don't arrive on time.
●The measures to be taken afterwards
We will ship the items the same way as before with the tracking number on them and check the tracking state.
We also plan to check the tracking state in a week after the shipment of the items. If there's something wrong with the state, we will let the buyer know about it.
We appreciate your understanding.
・The present state of the item delivered
We confirmed that the item was stopped at the customs.
We contact the buyer, notifying the state of the delivery and the information below.
・The name of the distributor
・The contact information
・The tracking number
We plan to make a full refund since the items don't arrive on time.
●The measures to be taken afterwards
We will ship the items the same way as before with the tracking number on them and check the tracking state.
We also plan to check the tracking state in a week after the shipment of the items. If there's something wrong with the state, we will let the buyer know about it.
We appreciate your understanding.