Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 御社に返品する予定の電話、合計18個(ダンボール2箱)が手元に届きました。いつでもお送りできます。これらの荷物のピックアップをお願いできますか? 少し時...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 3_yumie7 さん ozsamurai_69 さん spdr さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

sawaitによる依頼 2014/08/21 12:19:19 閲覧 963回
残り時間: 終了

御社に返品する予定の電話、合計18個(ダンボール2箱)が手元に届きました。いつでもお送りできます。これらの荷物のピックアップをお願いできますか?

少し時間が空いてしまったので、前回までの合意点を整理します。

「御社(Amazon.com)はMotorola L601MをL601と間違えて私に出荷し到着。送料を御社払いでそれを回収する。御社が事実を確認次第、計18台の代金を私のクレジットカードに返金する」

これで間違いありませんか?

問題がなければ、このケースを先に進めて下さい。

The phones I intend to return to you have arrived, total 18 units (2 cardboard boxes). I can send them whenever, can you arrange for them to be picked up please?

A little time has passe, I have made some adjustments to the agreement from last time.

[I have received Motorola L601M from Amazon.com mistakenly instead of being sent L601. I will return them at your companies expense. When you have confirmed the return, please refund the money for the 18 units to my credit card]

Is this not mistaken?

If there is no problem, I would like progress made with this case please.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。