Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 木の素材購入リストと、足場レンタルリスト送ります。 ステージの部分は計算に入れていません。 木は、26日までには、そろえて下さい。 作業は作品のところで行...
翻訳依頼文
木の素材購入リストと、足場レンタルリスト送ります。
ステージの部分は計算に入れていません。
木は、26日までには、そろえて下さい。
作業は作品のところで行います。
足場は28日朝までにそろえて作業にかかりたいです。
行程のリストもあります。
まだリスト化されていない細かいアイテムや、
詳しい作業内容をまた書いて送ります。
分からない場合や納品日などの相談など、
時間がないので、電話下さい。
+81 90 6547 9871
韓国語でメール送っても、いっこうに問題ありません。
よろしくおねがいします。
ステージの部分は計算に入れていません。
木は、26日までには、そろえて下さい。
作業は作品のところで行います。
足場は28日朝までにそろえて作業にかかりたいです。
行程のリストもあります。
まだリスト化されていない細かいアイテムや、
詳しい作業内容をまた書いて送ります。
分からない場合や納品日などの相談など、
時間がないので、電話下さい。
+81 90 6547 9871
韓国語でメール送っても、いっこうに問題ありません。
よろしくおねがいします。
spdr
さんによる翻訳
I am sending the purchase list of wooden materials and the scaffoldings rental list.
The expenses of the scaffolding for the stage are not included.
Please purchase the wooden materials by 26th.
We will start works on the ground.
Please prepare the scaffolding to start the works in the morning on 28th.
There is a milestone list as well.
I will send you again the minor items not listed in the milestone list and the detailed work description.
Because we have short in time, please call me up if you cannot understand or needs consultations; the mobile phone number is as follows.
+81-90-65479871
I am all right if you send me emails in Korean language.
Thank you for your cooperation.
The expenses of the scaffolding for the stage are not included.
Please purchase the wooden materials by 26th.
We will start works on the ground.
Please prepare the scaffolding to start the works in the morning on 28th.
There is a milestone list as well.
I will send you again the minor items not listed in the milestone list and the detailed work description.
Because we have short in time, please call me up if you cannot understand or needs consultations; the mobile phone number is as follows.
+81-90-65479871
I am all right if you send me emails in Korean language.
Thank you for your cooperation.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 33分
フリーランサー
spdr
Starter