お待ちいただき申し訳ございません。
通常ですと7日もあれば到着しているはずです。
今回のケースは、あまりにも時間がかかりすぎています。
私は日本の郵便局に問い合わせてみます。ただしこれには時間がかかります。
これは、 私→日本の郵便局→アメリカの郵便局→日本の郵便局→私 と何度もやり取りが必要なためです。
あなたの方でも最寄りの郵便局に問い合わせていただけませんか?
あなた→アメリカの郵便局→あなた と一番早く回答を得られると思います。
発送した際の控えを画像で添付します。
I am very sorry that you have had to wait. Usually it should already arrive within 7 days.
In the present case it really has taken much too long. I will check with the Japanese post office, but this too will take some time. That is because ...
Me -> Japanese post office -> U.S. post office -> Japanese post office -> Me
... will require a number of separate communications.
Could you perhaps check into it at the nearest post office on your side? That is because I think that...
You -> U.S. post office -> You
...would be the fastest way to obtain a reply. I am attaching here an image of the stub at the time of sending.