Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] しばらく連絡がなかったので、何かあったのではとたいへん心配していました。お父様がお亡くなりになられたとは、どう声をかけて良いのか言葉もありません。 トルコ...

翻訳依頼文
しばらく連絡がなかったので、何かあったのではとたいへん心配していました。お父様がお亡くなりになられたとは、どう声をかけて良いのか言葉もありません。
トルコでの休暇はどうでしたか?写真を楽しみにしています!私たち家族は、この夏は田舎でプールや花火を楽しみました。東京の夏は非常に厳しいのですがメッカの気温に比べれば33度は涼しい方なのかもしれませんね。 返送されたラジオは外箱は傷んでいましたが中のラジオに外傷はありませんでした。以前にオーダーを受けたアンテナAN-102も保管してありますから、他に必要なものがあればなんでも言ってください。

先日Hさんから連絡がありラジオを数点購入したいと相談を受けました。もしMさんの迷惑でなければ今回のラジオを発送する際に同梱して発送してあげてはどうでしょう?
ozsamurai_69 さんによる翻訳
I am a little worried as I have not heard from you for such a long time. I can't find the words to express to you over the passing of your father.
How was your break in Turkey? I am looking forward to seeing the pictures! We spent our Summer 'up country' in the pool and having fun with fireworks. Summer in Tokyo is quite harsh, but only 33deg, which is perhaps still better than Mecca.
The external box of the radio that was returned was scratched but there was no scratching on the outside of the radio. I am also holding the AN-102 antenna you ordered previously, if there is anything else you may need, please let me know.

I had a request from Mr/Ms H the other day about purchasing several radios. If its not too much trouble to M, could I include them in the radio shipment this time and have them forwarded?

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
346文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
3,114円
翻訳時間
14分
フリーランサー
ozsamurai_69 ozsamurai_69
Standard
ー 日本語能力試験1級合格
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)

- Passed The Japanese Prof...