Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私は日本である学生団体に所属しています。その団体では、貧困や難民などの世界の問題について学び、それを文章や写真、映像などのメディアで日本に発信しています。...

この日本語から英語への翻訳依頼は ozsamurai_69 さん mbednorz さん raidou さん santytha さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

yusukesatoidによる依頼 2014/08/15 17:47:57 閲覧 5512回
残り時間: 終了

私は日本である学生団体に所属しています。その団体では、貧困や難民などの世界の問題について学び、それを文章や写真、映像などのメディアで日本に発信しています。私はその団体での活動において、フリーペーパーを二冊発行しました。一つは、実際にインドやミャンマーへ取材に行き、そこで見た児童労働などの問題を、写真と文章で伝えるものです。もう一つは、国際協力の舞台で世界で活躍している日本人三人にインタビューをし、かれらが日本の若者に知ってほしいこと、伝えたいことをまとめたものです。

ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/08/15 18:00:49に投稿されました
I belong to a student organization in Japan. The organization studies world issues such as poverty and refugees, we promote these texts, video and photographic media in Japan. My activity in the group is the publication of a two free papers. In one, we gather information by going to India and Myanmar and convey in text and images the problems we see there, such as child labor. The other is a summary of 3 Japanese people who are active on the international scene, wishing to spread their messages to the younger generation of Japanese, through interviews.
mbednorz
評価 53
翻訳 / 英語
- 2014/08/15 18:08:10に投稿されました
I am a member of a student organization in Japan. This organization researches the world problems like poverty and refugees, makes texts, photos and videos based on the research and sends it off to Japan. In this organization, I put out two issues of a free newspaper. In the first one, I actually went to India and Myanmar to do an interview and created a text and some photos on the child labor problem I saw there. In the other one, I interviewed three Japanese people working in international cooperation, it was a piece in which they conveyed what they wanted the Japanese youth to know.
yusukesatoidさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。