Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] メモは英語で2014年 8月15日の意味です。 物流のスタッフは夏のバカンスだったけど、あなたのためにギターを取りに行かせて 写真をとりました。今は在庫は...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eコマース" "なるはや" のトピックと関連があります。 h-gruenberg さん sujiko さん jesse-oka さん naoki19880220 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 202文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

akiy501890による依頼 2014/08/15 15:42:49 閲覧 2501回
残り時間: 終了

メモは英語で2014年 8月15日の意味です。
物流のスタッフは夏のバカンスだったけど、あなたのためにギターを取りに行かせて
写真をとりました。今は在庫は間違いなくありますし本物の1984年製のギブソン製です。
このギターは当時ディーラー向けに製作されたMAP GUITARの中でも1本だけ製作された
星条旗をモチーフにしたSTARS & STRIPSです。
ご入金確認できましたら厳重な梱包をして発送いたします。

The memo means Aug. 15th 2014 in English.
The staff was off work taking the summer vacation but I made him get the guitar to take pictures for you.
We have it in stock for sure and it is genuine Gibson 1984.
This guitar was the only one out of all the guitars made for dealers called STARS&STRIPES the design of American flag on it.
We will carefully wrap it up and ship right out when we confirm that you send money.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。