Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] メッセージありがとうございます。 価格について希望がありますか? 商品について多少の値下げはできます。 商品購入後一部返金などで対応させていただきます。...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん eveychua さん fumiyok さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 176文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

gewgwqergによる依頼 2014/08/11 14:30:02 閲覧 2229回
残り時間: 終了

メッセージありがとうございます。

価格について希望がありますか?
商品について多少の値下げはできます。
商品購入後一部返金などで対応させていただきます。

メッセージありがとうございます。
すいません。
追跡番号については小型放送物で配送したためすいませんが追跡番号はありません。

メッセージありがとうございます。
シンガポールへの配送は可能です。
よろしくお願いします。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/08/11 14:38:47に投稿されました
Thank you for your message.

Do you have a preference for the price?
We could lower the price to a certain degree.
We will do this by issuing a partial refund after you make a purchase.

Thank you for your message.
We are sorry.
As we shipped it as a small package, it has no tracking number.

Thank you for your message.
We can ship to Singapore.
Thank you for your interest.
★★★★☆ 4.0/1
eveychua
評価 54
翻訳 / 英語
- 2014/08/11 14:37:17に投稿されました
Thank you for your message.

What is your desired price?
For the product, I can reduce the price a little.
After purchasing the product, we will correspond by refunding a part of the money.

Thank you for your message.
We are terribly sorry.
With regards to the tracking number, as it was sent as a small parcel, there is no tracking number.

Thank you for your message.
Shipment to Singapore is possible.
Thank you very much.
★★★☆☆ 3.0/1
fumiyok
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/08/11 14:39:51に投稿されました
Thank you for your message.

Do you have any requests regarding the price?
A little discount is available for the product.
We will respond to your request by refunding a part of your payment after your purchase or by other methods.

Thank you for your message.
I am sorry for the inconvenience.
Please understand that the tracing number is not available as your order was dispatched via a small packet.

Thank you for your message.
We can arrange the shipment to Singapore.
Appreciate your consideration.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。