Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 旅行先でもインターネット環境を維持したいのですが何か方法はありますか?16日間滞在で数個のデバイスを持っていきます。/16日の滞在予定ですか、それを満たす...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん ozsamurai_69 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

gatigatiによる依頼 2014/08/10 12:37:21 閲覧 540回
残り時間: 終了

旅行先でもインターネット環境を維持したいのですが何か方法はありますか?16日間滞在で数個のデバイスを持っていきます。/16日の滞在予定ですか、それを満たすにはすこし期間が短くなりますが、A社が14日間のプリペイドSimカードを提供しています。SimフリーのデバイスにそのSimカードをセットしてテザリングすれば複数のデバイスでもネットに接続できると思います。しかしデータ容量や期間を考えると、A社のプリペイドSIMでは物足りないかも知れませんね。Bが一番いいと思います。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/08/10 12:43:53に投稿されました
I want to maintain my internet environment while I’m on this trip. Is there a way to do that? I will stay there for 16 days and bring a few devices. I plan to stay there for 16 days, and it’s a bit short, but Company A has a 14-day prepaid sim card. If I insert the card in the sim card device with dithering, I should be able to get connected to the net with several devices. However, if I take data capacity and the duration into consideration, this company’s prepaid sim card may not be enough. B is the best option.
ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/08/10 12:46:49に投稿されました
We would like to stay connected to the internet while on holidays, is there a way to do this? We have many types of devices for our 16 day stay. We plan to stay 16 days, which is a short time, company A is offering a pre-paid SIM for 14 days. I think that it can be connected to the net even on multiple devices if you use tethering by setting the Sim card in the device to Sim free. However, considering the time period and data capacity, pre-paid SIM from A may not be satisfactory. I think B is the best.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。