Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ・商品の種類と状態はタイトルを確認して下さい。 状態に関しては下記の①の状態説明と画像を確認して下さい。 ・小さな傷が一部にあります。 折れ、シミ、めく...
翻訳依頼文
・商品の種類と状態はタイトルを確認して下さい。
状態に関しては下記の①の状態説明と画像を確認して下さい。
・小さな傷が一部にあります。
折れ、シミ、めくれている部分、などの目立つ傷はありません。
・小さな傷がたくさんあり、また、
小さな折れ、めくれている、などの傷みがあります。
・大きく折れていたり、目立つ傷がたくさんあります。
・トレーディングカードは、
スリーブ、トップローダー、クッション封筒に入れて発送しています。
状態に関しては下記の①の状態説明と画像を確認して下さい。
・小さな傷が一部にあります。
折れ、シミ、めくれている部分、などの目立つ傷はありません。
・小さな傷がたくさんあり、また、
小さな折れ、めくれている、などの傷みがあります。
・大きく折れていたり、目立つ傷がたくさんあります。
・トレーディングカードは、
スリーブ、トップローダー、クッション封筒に入れて発送しています。
3_yumie7
さんによる翻訳
・As fir the type and the state of the product, please check the title.
As for the condition of the product, please check the following description and the image of ① .
・In some parts, there are small scratches, but there are not noticeable damages such as broken cards, strains and warpage.
・There are many noticeable warpage and damages.
・Trading cards will be shipped out wrapped by sleeve, top loader putting in a cushion envelope.
As for the condition of the product, please check the following description and the image of ① .
・In some parts, there are small scratches, but there are not noticeable damages such as broken cards, strains and warpage.
・There are many noticeable warpage and damages.
・Trading cards will be shipped out wrapped by sleeve, top loader putting in a cushion envelope.